Ungarisch-Portugiesisch Übersetzung für tart

  • manterFazem-no porque querem manter os preços tão baixos quanto possível. Ezt az árak alacsonyan tartása érdekében teszik. Julgo que isso é um erro e uma tentativa para manter vivo o Tratado. Úgy gondolom, ezt hiba volt kimondani, és csak a Szerződés életben tartása érdekében hangzott el. Acolho de modo particularmente favorável a sua proposta de manter aumentos dentro da taxa de inflação. Különösen üdvözlendőnek tartom a növekmények infláción belül tartására vonatkozó javaslatát.
  • durarNão está claro quanto tempo durará a pressão exterior sobre os custos. Nem világos, meddig tart még az exogén költséginfláció. É importante porque quanto mais demorar a adopção do regulamento, mais tempo durará o período de limbo, com o potencial de criar incerteza jurídica para os investidores. Ez azért fontos, mert minél több ideig tart a rendelet elfogadása, annál tovább tart az átmeneti időszak, amelynek során a beruházók a jogbiztonság hiányától szenvedhetnek. Certamente que ninguém no seu pleno juízo pode autorizar um transporte de cavalos da Roménia para o sul de Itália que deverá durar 24 horas. Józan ésszel nyilván senki nem adná az aláírását egy olyan, Romániából Dél-Olaszországba tartó lószállítmányhoz, amely várhatóan 24 órát vesz igénybe?
  • segurar
  • terpor escrito. - (EN) No final, acabámos por ter de nos abster. írásban. - Végül kénytelenek voltunk tartózkodni. Por um lado, terá de recuperar de uma longa crise. Magához kell térnie a hosszan tartó válságból. O centro de detenção não foi construído para ter esta capacidade. A fogva tartási központot nem ilyen kapacitásra tervezték.
  • atrasar
  • considerarCongratulo-me por não me considerar responsável. Örülök, hogy ezért nem engem tart felelősnek. A Europa não deve considerar como estranha a si qualquer religião que seja tolerante e respeitadora dos outros. Európa semmilyen, a másokkal szemben toleráns és a másokat tiszteletben tartó vallásra ne tekintsen idegenként. E agora, na votação que acabámos de realizar, assistimos a esta estranha recusa em sequer considerar os factos do caso. Most pedig ennél a szavazásnál is látjuk ezt a furcsa tartózkodást, hogy akár csak végig is tekintsünk az ügy tényein.
  • conterA fim de conter este fenómeno, é preciso que o tabaco de corte fino possa servir de produto de substituição dos cigarros. A jelenség kordában tartása végett a finomra vágott dohánynak a cigaretta helyettesítőjéül kell tudnia szolgálni. Abstive-me na votação do relatório Domenici apesar de conter maioritariamente propostas razoáveis. írásban. - Annak ellenére, hogy a Domenici-jelentés túlnyomó többségében ésszerű javaslatokból áll, én tartózkodtam a szavazáson. Esse o motivo por que a Comissão está a tomar medidas muito rigorosas para conter a doença e, como eu disse, a melhor forma de a combater é a vacinação. A Bizottság ezért nagyon szigorú intézkedéseket hoz a betegség ellenőrzés alatt tartása érdekében, és amint elmondtam, a betegség leküzdésének legjobb módja az oltás.
  • deixarIsto é indispensável para deixar claro que rumo a União Europeia está a seguir. Fontos lenne egyértelművé tenni, merre tart az Európai Unió. Se a União Europeia deixar passar estes crimes de guerra sem contestação, irá perder toda e qualquer credibilidade que lhe tenha merecido o respeito do direito internacional. Nem leszünk hitelesek a nemzetközi jogok tiszteletben tartását illetően, ha az EU szó nélkül hagyja ezen háborús bűnöket. A Comissão prefere também deixar ao Tribunal de Justiça a função de interpretar a noção de "residência habitual dos cônjuges” . A Bizottság a "szokásos tartózkodási hely” kifejezés értelmezését is inkább a Bíróságra hagyná.
  • deterTalvez devêssemos deter-nos sobre os nossos próprios gastos e abster-nos de os aumentar neste período de dificuldades económicas. Valószínűleg először a saját költségeinket kellene megvizsgálnunk, és tartózkodnunk kellene azok növelésétől a nehéz gazdasági időkben. Independentemente do contexto, não se enviam os militares com ordens para deter o Presidente eleito de um país e o enviar para o estrangeiro. Bármilyenek is legyenek a körülmények, nem lehet kiküldeni a katonaságot, hogy tartóztassa le egy ország megválasztott elnökét, és nem lehet kiküldeni őt külföldre. No entanto, o Presidente Obama não retirou à CIA o direito de deter, em solo estrangeiro, suspeitos de terrorismo e de os levar para centros de detenção provisórios. Obama elnök úr azonban nem vonta vissza a CIA azon jogát, hogy idegen területeken tartóztasson le terrorista gyanúsítottakat, és átmeneti börtöntáborokba vigyék őket.
  • guardar
  • nervoso
  • pegar
  • possuirSó assim as cidades possuirão realmente o instrumento JESSICA, permitindo-lhe que tenha efeito a longo prazo. A JESSICA csak ebben az esetben lesz a városoké, és csak ekkor tud majd tartós hatást kifejteni.
  • proferir
  • suportarAcrescento que foi a cultura que os ajudou a suportar quatro anos de guerra. Mellesleg a kultúra segítette őket, hogy kibírják a négy évig tartó háborút.

Häufigste Anfragen

Beliebte Wörterbücher

Übersetzung.cc

Übersetzung.cc ist ein kostenloses Online Wörterbuch. Mehr als 14 Millionen Übersetzungen.

AGB   Cookie   Kontakt

In EnglishEn españolPå svenskaSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Quelle: Wiktionary.
Lizenz: Creative Commons Attribution-ShareAlike.
© 2004-2024 Übersetzung.cc